忍者ブログ
中国語で意外と知らなかった単語や使い方を紹介します。
カレンダー
10 2017/11 12
S M T W T F S
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30
広告
最新コメント
[10/22 中国語は勉強するな]
[01/28 お節介じいさん]
[12/02 お節介じいさん]
[10/20 お節介じいさん]
[04/13 管理者]
最新記事
最新トラックバック
プロフィール
HN:
辛子ニコフ
性別:
非公開
バーコード
ブログ内検索
最古記事
アクセス解析
カウンター
アクセス解析
アクセス解析
忍者アド
忍者アド
忍者アド
[90] [89] [88] [87] [86] [85] [84] [83] [82] [81] [80]
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

日本の漢字で書いたものが中国ではまったく違う意味になることがあるのはご存知でしょうか?

代表的なのは手紙がそうですね。

これ中国ではちり紙、トイレットペーパーのことなんです。

日本と中国は漢字を使う国なので筆談でなんとか意思疎通ができるのですが、こういう単語も結構あるので注意が必要です。

ちなみに手紙は中国語では信xìnと言います。

他にもたくさんこんな単語があるので注意してくださいね。
日本語 中国語での意味 中国語
大家 みんな 房东 fáng dōng
汽車 自動車 火车 huǒ chē
ひのき 槲树 hú shù
野猪 yě zhū
下水 家畜の内臓、悪い道に入ること 下水道 xià dào shuǐ,脏水zāng shuǐ
丈夫 健康 jàn kāng
放心 安心 发呆 fā dāi
真面目 正体、本性 认真 rèn zhēn
喧嘩 騒々しい 吵架 chǎo jià,打架 dǎ jià
文句 文章 牢骚 lǎo sāo (文句を言う)
迷惑 迷う、惑わす 麻烦 má fang
留守 のこる、在宅 看家 kān jiā



PR
コメント
コメントフォーム
お名前
タイトル
文字色
メールアドレス
URL
コメント
パスワード
トラックバック
この記事にトラックバックする:
© [ BLUE MIRAGE - bm-pastel ] 忍者ブログ [PR]