忍者ブログ
中国語で意外と知らなかった単語や使い方を紹介します。
カレンダー
09 2017/10 11
S M T W T F S
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31
広告
最新コメント
[10/22 中国語は勉強するな]
[01/28 お節介じいさん]
[12/02 お節介じいさん]
[10/20 お節介じいさん]
[04/13 管理者]
最新記事
最新トラックバック
プロフィール
HN:
辛子ニコフ
性別:
非公開
バーコード
ブログ内検索
最古記事
アクセス解析
カウンター
アクセス解析
アクセス解析
忍者アド
忍者アド
忍者アド
[111] [110] [109] [108] [107] [106] [105] [104] [103] [102] [101]
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

ネット用語っていうのはインターネットだけで通じる独特の用語で日本では掲示板なんかでしょっちゅう飛び交ってます。

中国でも当然あるわけでちょっと調べてみると、、、、。

いやになりました。

ひょっとしたら日本より多いんじゃないかってくらいあります。

調べてるとキリがないです。

でちょっとだけ紹介

中国のネット用語で特徴的なのは数字を組み合わせたものが多いです。

有名なので

88:バイバイ

837:别生气(怒らないで)

9494:就是就是(そうそう)

更に複雑なのは

7708801314520:亲亲你抱抱你一生一世我爱你(キスして抱きしめてあなたを一生愛します)

なんてもうわけが分かりません。

あと日本で中坊を厨房にするみたいなのでは

果酱guǒjiāng(ジャム)と書いて:过奖guòjiǎng(褒めすぎです)

とか・・・。

日本由来のでは

欧巴桑ōubāsāng:30歳以上の女性

兄贵xiāngguì:筋肉隆々の男(ホモの意味なのかどうか不明?)
 
姐贵jiěguì:筋肉隆々の女
 
御姐yùjie:自分より年長の女性

とかあります。

まだまだあるんですが今回はここまでにします。

「電車男」の中文訳を大陸と台湾で比較したり、中国のUFO説話から三国志まで

中国のオタクを分かりやすくそして格調高く解説してくれてます。

中国語を学んでいる方ならぜひ持っておきたい一冊です。






挫折しない文法書があるとは!

PR
コメント
 
無題
私も中国で生活していたことがあるのですが、
中国は結構日本のように流行語があるんですよね。
その多さであったりは結構ついていけなくなります。
覚えたほうがいいのか、覚えても大して役に立たないというか。。。
微妙なものですね。
【2012/10/22 20:26】 NAME [中国語は勉強するな] WEBLINK [URL] EDIT []
Re:無題
そうですね、対して役に立たないことが多いですが、昔の流行語をその年代の人に話すと
懐かしがって話題の種になることもあります。

>私も中国で生活していたことがあるのですが、
>中国は結構日本のように流行語があるんですよね。
>その多さであったりは結構ついていけなくなります。
>覚えたほうがいいのか、覚えても大して役に立たないというか。。。
>微妙なものですね。
【2012/10/23 08:03】
コメントフォーム
お名前
タイトル
文字色
メールアドレス
URL
コメント
パスワード
© [ BLUE MIRAGE - bm-pastel ] 忍者ブログ [PR]