忍者ブログ
中国語で意外と知らなかった単語や使い方を紹介します。
カレンダー
09 2017/10 11
S M T W T F S
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31
広告
最新コメント
[10/22 中国語は勉強するな]
[01/28 お節介じいさん]
[12/02 お節介じいさん]
[10/20 お節介じいさん]
[04/13 管理者]
最新記事
最新トラックバック
プロフィール
HN:
辛子ニコフ
性別:
非公開
バーコード
ブログ内検索
最古記事
アクセス解析
カウンター
アクセス解析
アクセス解析
忍者アド
忍者アド
忍者アド
[104] [103] [102] [101] [100] [99] [98] [97] [96] [95] [94]
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

なるほど!ってもんでもないんですが、中国語の本を読んでたらこんな単語が出てきました。

姑爷仔gū yé zǎi

意味は

靠逼迫妓女为生的男人kào bī pò Jì nǚ wéi shēng de nán rén

靠:頼る

逼迫:強制する

妓女:遊女

~为生:~で暮らしを立てる

「無理やり女性に売春させて生活する男」

ようするにヒモです。

私はヒモにはなれないなぁ・・・。



PR
コメント
 
「ヒモ」について
中国にも「ヒモ」がいるんですね。オトコの風上にも置けない奴ですが、こうしたオトコには、けっこうイケメンが多いんですよね。何のとりえもないオトコなら、女性が近づくはずがありません。
ところで、「中国語のスラング表現」という本、私も持ってますよ。HSKの試験には絶対出題されそうもない単語がいっぱい載っていて、楽しいですね。
【2011/10/20 05:37】 NAME [お節介じいさん] WEBLINK [] EDIT []
Re:「ヒモ」について
スラングとか慣用句って難しいですね。
でも最近はネットでグーグル調べられるのでラクですね。
便利な時代になったもんです。
【2011/10/21 20:05】
コメントフォーム
お名前
タイトル
文字色
メールアドレス
URL
コメント
パスワード
トラックバック
この記事にトラックバックする:
© [ BLUE MIRAGE - bm-pastel ] 忍者ブログ [PR]