(1) 他不能说话 tā bu néng shuō huà
(2) 他不会说话 tā bú huì shuō huaˋ
この違い分かりますでしょうか?
まあ、初心者の人でも字面から大体想像つくと思いますが。
(1)は話すことができない。。。。その会話能力が無いもしくは物理的に話せない(病気で声が出なくてあるいは口が寒くて動かないとか)と言う意味です。
では(2)はと言うと。。。
他会说汉语 tā huì shuō hàn yǔ
と同じですね、しゃべる能力を習得していない。。。
まだしゃべることができない赤ん坊に対して言ったりします。
以上です。
と言いたいところですがもう一つあります。
口下手
つまり、うまくしゃべることができない場合も「不会说」を使います。
我
不会说话怎么改善交际能力? Wǒ bú huì shuō huà zěn me gǎi shàn jiāo jì néng lì
わたしは
口下手でどうすればコミニケーション能力を改善できるでしょうか?
てな感じですね。
逆に肯定形だと
他会说话
あいつは話がうまい。
となります。
まあ中国人は話がうまい人多いですからねー。
不少的中国人很会说话。
PR