忍者ブログ
中国語で意外と知らなかった単語や使い方を紹介します。
カレンダー
10 2017/11 12
S M T W T F S
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30
広告
最新コメント
[10/22 中国語は勉強するな]
[01/28 お節介じいさん]
[12/02 お節介じいさん]
[10/20 お節介じいさん]
[04/13 管理者]
最新記事
最新トラックバック
プロフィール
HN:
辛子ニコフ
性別:
非公開
バーコード
ブログ内検索
最古記事
アクセス解析
カウンター
アクセス解析
アクセス解析
忍者アド
忍者アド
忍者アド
[38] [37] [36] [35] [34] [33] [32] [31] [30] [29] [28]
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

メールマガジンも発行しています。



ランキングに参加してます。
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

★ニート★

英語で
”Not currently engaged in Employment, Education or Training”
を略してNEET ニート
「教育を受けておらず、労働をしておらず、職業訓練もしていない」
日本語に訳すとこうなります。


中国語では

口肯(口偏に肯)老族(啃老族)
ケンラオズー
ken3 lao3 zu2

と言うようです。

口肯はかじるとかかじりとって食べるという意味らしいですが
年老いた親のすねをかじる人たちってニュアンスなんでしょうか?

似たような言葉で

不務正業(不无正业)
ブウージョンイエ
bu2 wu4 zheng4 ye4

というのがありますが
こちらのほうは、
まともな正業に就かないという意味だから
プータローというのが近いかもです。
PR
コメント
コメントフォーム
お名前
タイトル
文字色
メールアドレス
URL
コメント
パスワード
トラックバック
この記事にトラックバックする:
© [ BLUE MIRAGE - bm-pastel ] 忍者ブログ [PR]